mardi 29 juillet 2008

Le doublage dans la presse

La rédaction de La Gazette du doublage vient d'être sollicitée par Nicolas Démare, journaliste pour le magazine Jours nouveaux, publication du groupe mutualiste Audiens, spécialisé dans les métiers de la presse et du spectacle.
Il nous a questionné plus d'une heure sur l'histoire et les métiers du doublage. Cet article de deux pages paraîtra dans le numéro d'octobre. Pour cela N. Démare a déjà questionné des spécialistes comme Roger Carel et va continuer son travail d'investigation en se rendant notamment chez Dubbing Brothers.

lundi 21 juillet 2008

DES NOUVELLES ESTIVALES DE...

Voici les dernières nouvelles de quelques uns de nos amis comédiens :

Denis Laustriat a doublé ces derniers temps le film Les Orphelins de Huang Shi et les téléfilms The Perfect Child et Mansfield Park dans des rôles importants. Il double actuellement les séries Eli Stone (personnage joué par Jason Winston George, qu’il avait déjà doublé dans Sunset Beach) pour Dubbing Brothers et Honest pour la Sofi. Il vient aussi de prêter sa voix au personnage de Legolas dans un jeu vidéo adapté du Seigneur des Anneaux, l'occasion de retrouver indirectement Orlando Bloom (interprète du rôle dans la trilogie de Peter Jackson) qui se fait un petit peu discret au cinéma.

Gérard Rinaldi va bientôt débuter une tournée théâtrale en province avec Virginie Pradal dans la pièce Panne de télé. On aura aussi prochainement le plaisir de le voir sur scène en tant que chanteur dans une tournée consacrée à la chanson française des années 40-50, un thème qu’il mettra à l’honneur dans un album dont nous ne manquerons pas de vous annoncer la sortie. Par ailleurs, il continue toujours de faire du doublage, que ce soit en tant que comédien ou adaptateur.

Le calendrier « doublage » est un peu clairsemé durant la période estivale mais Roger Carel, toujours très actif, a participé il y a peu au doublage du nouvel opus de La Momie, bientôt en salles, et enregistre régulièrement des bandes-annonces, notamment pour la chaîne du câble Boomerang. Il participera en août au tournage d’un court-métrage dans un rôle plutôt inattendu.

On espère que ce sont des adieux à la Aznavour, mais notre ami William Sabatier nous a annoncé son souhait de prendre sa retraite. Son tout dernier rôle, qu’il a enregistré début juillet, est un évêque de la série The Tudor, dirigée à Dubbing Brothers par Perrette Pradier. Par ailleurs, il continuera à nous faire profiter occasionnellement de quelques souvenirs de doublage, avec la complicité de son épouse.

Enfin, Lily Baron travaille toujours sur la nouvelle série des Miss Marple, bien que le tournage de celle-ci soit plutôt ralenti, en raison de problèmes de santé de son interprète principale. En outre, elle a participé il y a une semaine à la post-synchronisation d'un film du réalisateur Alain Tasma.

dimanche 13 juillet 2008

James Bond contre Quantum

Avant sa sortie en France le 31 octobre prochain, ce nouveau 007 créé déjà la polémique chez les fans maintenant que l'on sait que son titre original, Quantum of Solace, ne sera pas traduit en français. C'est la toute première fois que cela se produit dans l'histoire de la série, hormis pour les titres qui étaient des noms propres. Nos amis québécois sont confrontés à un problème presque similaire : alors qu'ils avaient songé à l'appeler Source de réconfort, il semble maintenant qu'ils aient opté pour 007 Quantum. Même si ce titre (que les anglais eux-mêmes ont du mal à comprendre) n'est pas facile à adapter, force est de constater que tout cela manque un peu d'imagination. Reconnaissons, hélas, que cela correspond à une anglicisation croissante du langage courant.

Quant au doublage, à proprement parlé, il ne sera réalisé qu'en septembre sous la direction de Michel Derain (tout comme pour Casino Royale). Nous avons la confirmation que les acteurs du film, Mathieu Amalric et Olga Kurilenko, viendront à Paris se doubler eux-mêmes en français. Après Casino Royale, ce sera le deuxième Bond consécutif dans lequel la Bond girl principale sera francophone.

En attendant cet enregistrement très attendu, la première bande-annonce française est déjà diffusée sur le Net. On peut y entendre : Bond (Eric-Herson Macarel), M (Nadine Alari), M. White (Jean-Bernard Guillard) et Félix Leiter (Daniel Lobé). Remarquons que ce sont les mêmes voix françaises que dans Casino Royale à l'exception du personnage de Félix leiter qui passe de Jean-Louis Faure à Daniel Lobé (voix de Michael dans la série Lost). Nous verrons si ce changement sera définitif ou non d'ici quelques semaines.

Concernant l'adaptation française du film, il semble que le choix définitif de l'auteur de doublage ne se fasse qu'en août. Toujours est-il que Philippe Videcoq, l'adaptateur de Casino Royale n'a pas écrit le texte de la bande-annonce. D'après nos sources, ce serait Bob Yangasa qui en serait l'auteur. Si vous n'avez pas encore vu ce film-annonce, voici ce que cela dit :

M. White : "J'ai toujours été très curieux de vous rencontrer. Vesper m'avait tant parlé de vous. Nous vous aurions recruté, vous aussi, si elle ne s'était pas tuée."
Bond : "Pour qui travaillez-vous ?"
M. White : "En premier lieu, sachez que nous avons des hommes absolument partout !"

M : "Je croyais que je pouvais me fier à vous. Que ce n'était pas la vengence qui vous motivait.
Bond : "C'est mon devoir qui me motive !"
M : "Une rage aveugle vous consumme et vous vous moquez du mal que vous faites. Quand on ne distingue plus ses amis de ses ennemis, il est tant de se retirer." Bond : "Ne vous en faites pas pour moi !"

M : "Limitez les déplacements de Bond ! Mettez tous ses passeports sur liste noire ! Trouvez Bond !!"

Bond : "Il me reste combien de temps ?"
Félix Leiter : "Trente secondes"
Bond : "Alors, il va falloir faire vite !"

mercredi 9 juillet 2008

X-Files 2 : Je veux y croire (nous aussi !)

Les deux agents du FBI de la série la plus célèbre des années 90 sont de retour sur grand écran. En effet, la sortie du - très attendu - X-Files : Régénération est prévue pour le 30 juillet prochain, 10 ans après le premier film.

Le doublage a été confié à la société Dubbing Brothers, sous la direction de Michel Derain. Nous retrouvons derrière la barre les comédiens vedettes de la VF : Georges Caudron (Mulder), Caroline Beaune (Scully), Jacques Albaret (Skinner)... Nous allons découvrir aussi de nouveaux personnages, notamment celui du mystérieux Père Joe doublé par Michel Ruhl.

Alors que l'enregistrement se termine aujourd'hui, Georges Caudron a eu la gentillesse de nous donner ses premières impressions :"Je suis absolument ravi de retrouver Mulder 10 ans après. Je pensais que David Duchovny ne voulait plus tourner dans X-Files, soit-disant... Caroline (Beaune) et moi, nous avons retrouvé "nos acteurs" avec un plaisir absolument incroyable. Nous avions hâte de voir ce que donnerait ce nouveau film. Ce film est tout à fait dans l'esprit de X-Files avec des surprises assez étonnantes. Je pense que c'est le bon moment pour sortir le film car après la série Californication je pense que le public a envi de revoir Duchovny en Mulder."

Autre fait à signaler, la polémique chez les fans sur l'adaptation française du titre : de X-Files : I want to believe en X-Files : Régénération; un titre français choisi par la direction de la Fox et qui en dit un peu plus sur l'histoire que le titre américain, plus vague (Je veux croire).

Au final, comme le dit notre ami Georges Caudron, très sollicité par les fans et les journalistes sur ce nouveau X-Files : "Ce qui est stupéfiant, ce que le film soulève encore, 10 ans après, autant d'intérêt et autant de chaleur. C'est extraordinaire ! Ce film va être très très bien !"