dimanche 30 août 2009

LE DOUBLAGE AMÉRICAIN DE TÉNÈBRES

Délaissons un peu le doublage français pour parler de l’un de ses homologues moins étendu mais néanmoins existant, à savoir le doublage anglais, ou plutôt américain. A l’instar des acteurs français illustres comme Gérard Depardieu, Jean-Claude Brialy, Jean-Louis Trintigant, ou des actrices non moins connues comme Françoise Dorléac ou, plus récemment Charlotte Valandrey, qui ont tous fait du doublage, il arrive parfois que des stars américaines prêtent leur voix à des acteurs européens, pour l’exploitation sur le sol américain de film étrangers.

Ainsi, dans le commentaire audio présent sur le DVD zone 1de Ténèbres (1982), sorti en mai 2008 par l’éditeur Anchor Bay, le réalisateur italien Dario Argento nous apprend que pour la version anglaise de son film, dont la version originale est italienne, l’actrice Daria Nicolodi (par ailleurs son ex-compagne, avec qui il a eu Asia Argento), fut doublée par Theresa Russell, remarquable interprète que l’on a pu voir au cinéma dans la peau de Marilyn Monroe en personne, dans Une Nuit de réflexion (1985), réalisé par son ex-mari Nicolas Roeg, ou encore incarner une complexe femme fatale dans La Veuve noire (1987).

En revanche, ce sont bien les propres voix d’Anthony Franciosa et John Saxon que l’on entend dans cette version anglaise de Ténèbres, fascinant giallo* à la musique entêtante, dans lequel un écrivain (Franciosa), venu à Rome pour faire la promotion de son nouveau roman, réalise avec horreur qu’un tueur se plait à commettre des meurtres en s’inspirant dudit livre ! Quant à la version française, non proposée sur le DVD Anchor Bay, il est malheureusement difficile de mettre la main dessus, sachant que le DVD français édité par TF1 Vidéo en 2000, est désormais épuisé.

*Le giallo est un genre cinématographique provenant d'Italie, dans lequel des victimes, généralement féminines, sont expédiées ad patres par un tueur mystérieux.

(c) La Gazette du doublage - 2009

dimanche 2 août 2009

Duo de choc !

Que serait le Muppet Show sans les talents vocaux de Micheline Dax et Roger Carel (sans oublier ceux de Gérard Hernandez, Pierre Tornade et Francis Lax) ?

A l'occasion de la nouvelle sortie en DVD de la première saison de ce divertissement inoubliable, nos deux amis comédiens ont répondu aux questions du journaliste Christophe Carrière de l'Express (n°3030 du 30/07 au 5/08). Ils parlent en toute franchise de la version française du Muppet Show réalisée par Michel Salva pour la SOFI, de leur métier, du "star talent", de leur notoriété...

A la question du journaliste sur la baisse de qualité du doublage de ces dernières années, Roger Carel répond : "Avant on travaillait beaucoup plus lentement, avec une certaine exigence." Il précise qu'aujourd'hui, avec le numérique, tout doit se faire beaucoup plus rapidement, "sauf sur les grosses productions. Harry Potter et le prince de sang mêlé, où je double Michael Gambon, c'est plus d'une semaine (de doublage)." Vous aurez certainement rectifié de vous même que l'ami Roger ne double pas Gambon mais Jim Broadbent alias le professeur Slughorn...

Nous vous conseillons vivement de vous procurer ce magazine car un article dans la presse sur le doublage n'est pas une chose très courante (de surcroît, celui-ci fait 4 pages !). En plus, vous y verrez une belle et amusante photo en pleine page de nos joyeux compères !

(Remerciements à Olivier Boisson)