|
|
|
|
Objectif cinéma :
Pourquoi ne pas avoir choisi l'option
de doubler juste les séquences additionnelles ou de
les sous-titrées comme ça se fait parfois ?
Jenny Gérard :
Le film ayant été tourné il y a 20 ans,
les comédiens français du premier doublage,
notamment les enfants, étaient maintenant trop âgés,
et Marie Francey, la comédienne qui avait été
choisie pour prêter sa voix si particulière à
E.T. est décédée dans les années
80.
De plus, la ressortie d’un tel événement cinématographique
comportant des scènes inédites et une nouvelle
bande-son numérique a nécessité bien
évidemment de refaire le doublage. Le seul sous-titrage
des nouvelles scènes n’aurait pas été
acceptable car le film et sa version française sont
destinés principalement à un jeune public.
Objectif cinéma :
Comment avez-vous eu l'idée
de choisir Perrette Pradier pour doubler E.T. dans cette nouvelle
version ?
Jenny Gérard :
Après plusieurs essais, il s'est avéré
qu'elle avait la voix la plus proche de l'anglais et le talent.
Objectif cinéma :
Est-ce vous même qui aviez dirigé
le premier doublage ?
Jenny Gérard :
Non, le premier doublage avait été confié
à Michel Gast à qui l’on doit les doublages
de grands classiques du cinéma : L’Empire contre-attaque,
Blade Runner, Jamais plus jamais, etc.
|
|
|
|
Objectif cinéma :
Comment s'était effectué
à l’époque le casting de Marie Francey sur E.T.
?
Jenny Gérard :
Après plusieurs essais, comme Perrette Pradier, elle
avait été choisie pour son talent et son timbre
de voix. En 1982, Marie Francey était très âgée
puisqu’elle doublait déjà dans les années
30 de grandes stars comme Marlene Dietrich et Carole Lombard.
Elle a aussi prêté sa voix à la sorcière
de Blanche-Neige et les sept nains pour le doublage
de 1962.
Objectif cinéma :
Avez-vous une anecdote précise
sur le casting et la direction des deux différents
doublages ?
Jenny Gérard :
Pour le premier doublage, le distributeur du film avait demandé
à Michel Gast de faire prononcer par les comédiens
le nom de l’Extra-terrestre à la française (E.Té)
et non à l’anglaise (I.Ti). Après le succès
de " I.Ti ", nous avons évidemment employé
dans la nouvelle version cette prononciation qui est passée
dans le langage courant.
Pour le nouveau doublage, c’est le jeune Olivier Martret qui
prête sa voix à Elliott, succédant ainsi
à Damien Boisseau qui double souvent maintenant Matt
Damon. J’avais engagé précédemment Olivier
pour doubler le rôle de Ron, le meilleur copain d’Harry
Potter, dans le film du même nom.
|
|
|
|
|
|
Doublage de E.T. L’Extra-Terrestre - Nouveau doublage
de 2002
Version
française réalisée par :
Libra Films
Direction Artistique : Jenny Gérard
Adaptation : Christian Dura
Enregistrement : Richard Badey
Mixage : Steve Maslow
Avec les voix de :
Olivier Martret Elliott / Henry Thomas
Tony Marot Michael / Robert MacNaughton
Catherine Favier Mary / Dee Wallace
Patrick Bethune Keys / Peter Coyote
Anna Fouché Gertie / Drew Barrymore
Perrette Pradier E .T.
Doublage de E.T. L’Extra-Terrestre
- Premier doublage de 1982
Version française
réalisée par : P.M. Productions
Direction artistique : Michel Gast
Adaptation : Christian Dura
Enregistrement : Pierre Davanture
Montage : Maurice Martin
Avec les voix de :
Damien Boisseau Elliott / Henry Thomas
Frank Baugin Michael / Robert MacNaughton
Arlette Thomas Mary / Dee Wallace
Pierre Hatet Keys / Peter Coyote
Fabienne Godet Gertie / Drew Barrymore
Marie Francey E.T.
|
|
|