Annuaire boutique
Librairie Lis-Voir
PriceMinister
Amazon
Fnac

     


 

 

 

 

 
La Famille Delajungle (c) D.R. LES L5
A propos du doublage du film
La Famille Delajungle
Entretien réalisé
à Paris le 27 février 2003
Par François JUSTAMAND

Remerciements à Séverine
Lajarrige, Michèle Abitbol-Lasry
et Nicolas Mucchielli de Symphonia Films


Après l’aventure de l’émission de real TV Popstars, qui fut diffusée sur M6, les cinq filles du très médiatique groupe des « L5 » multiplient les expériences. Entre tournées et émissions de télévision, elles viennent de prêter leurs voix au doublage du long métrage animé La Famille Delajungle qui sortira sur les écrans le 2 avril 2003. Une première pour elles qui ne restera peut-être pas sans lendemain. Songent-elles maintenant au cinéma ?

Nous avons rencontré ces cinq demoiselles. Au programme de cette entrevue : spontanéité, franchise, lucidité, rires et... professionnalisme.



  La Famille Delajungle (c) D.R.

La Gazette du Doublage : Vous doublez des personnages dans le dessin animé La Famille Delajungle. Comment êtes-vous arrivées dans cette aventure ?

Alexandra : C’est une proposition qui a été faite à notre manager. Au départ, on nous avait proposé deux rôles mais comme nous sommes cinq (évidemment, ndlr), on a insisté pour que nous ayons toutes un rôle. Ce doublage nous tenait à coeur car on aime bien les dessins animés. Cela a été une première expérience très enrichissante.

Claire : L’idée de faire le doublage nous a beaucoup amusées. Nous sommes des filles qui aimons bien la nouveauté, le challenge.


La Gazette du Doublage : Vous aviez eu avant d’autres propositions de doublage ?

L5 : Non, c’était la première fois.

Claire : En tout cas, arrivées jusqu’à nous... (rires)


La Gazette du Doublage : Vous connaissiez la version télévisée de ce dessin animé ?

L5 : Oui !


Coralie et Marjorie des L5 (c) D.R.

La Gazette du Doublage : Est-ce que vous avez trouvé difficile la technique de doubler avec la bande-rythmo, etc. ?

Marjorie : Oui, c’était quand même assez difficile parce que ce n’est pas notre métier à la base. Il y a une technique particulière, comme vous disiez : la bande qui passe sous l’image avec le repère (la barre de star, ndlr) à gauche. D’ailleurs, les écritures sont assez illisibles. Le rythme est créé par l’écriture. Il faut arriver à construire ce dialogue en concordance avec les personnages : se mettre dans la peau du personnage tout en restant soi-même. Cela a été un travail difficile mais très ludique. Nous nous sommes très vite habituées parce que cela s’est fait dans la joie et la bonne humeur. On avait un coach très dynamique.


La Gazette du Doublage : Qui vous a dirigé sur ce doublage ?

L5 : C’est Gérard Dessalles, le comédien qui fait la voix de la publicité Herta. Dans le film, il double également un gorille. (dans le dessin animé télévisé, le doublage des premières saisons a été dirigé par Nicole Favart pour « l’Européenne de doublage  ». Ensuite, Michel Eloy, qui signait déjà l’adaptation, a pris le relais, ndlr).