Notre sympathique chef de plateau
s'est donc chargé de rassurer tout monde sur ce point :
|
 |
|
|
- Pour les films de Ghibli
je dois dire que c'est une chance que Buena Vista supervise
le doublage et les distribue en France. C'est en effet garant
d'un certain soin apporté à la version française, particulièrement
pour le temps qui y est consacré. Par exemple six jours pour
le doublage du Royaume de chats, quand on voit les
critères pour ce genre de films, c'est énorme. C'est donc
une chance car cela nous a permis de travailler confortablement,
et donc avec plaisir. Ce plaisir, je pense qu'il va se ressentir
au final dans la version française. Quelque part j'ai envie
de remercier Buena Vista de s'occuper de la version française.
C'est une bonne chose car cela nous donne les moyens de faire
de bonnes versions. Les films japonais et les mangas n'ont
pas toujours mérité autant de temps qu'il aurait été nécessaire,
donc vous pouvez avoir des opinions diverses sur la qualité
de ceux que vous avez pu voir, qualité qui est beaucoup liée
au temps.
- Pas de discours syndicaliste aujourd'hui, mais on se bat
pour rester la tête hors de l'eau en ce qui concerne la qualité,
notre métier de l'ombre étant un peu mal perçu. Pour des raisons
économiques, on nous force à aller toujours plus vite. En
l'occurrence sur les studios Ghibli on a pas à ce plaindre,
car on nous donne les moyens de travailler, d'avoir le temps
sur le plateau, et de travailler en collaboration, même légère,
avec le Japon. Légère car la distance faisant, on travaille
un peu au ralenti, mais pour les essais de voix, ils ont un
regard sur tout. Avant d'être diffusé, le film est également
supervisé par les studios Ghibli, qui donnent leur accord
final.
Un exemple concret de ce travail de " casteur "
est le choix de la jeune Florine Orphelin pour incarner l'héroïne
Chihiro :
 |
|
|
|
- Mathias Kozlowski : Pour
la voix de Chihiro, j'ai pensé à 3 petites filles. J'ai joué
la sécurité en choisissant des filles un peu plus âgées que
le rôle par rapport à la complexité qu'il pouvait représenter.
Je préfère un écart de timbre mais un aspect plus fidèle sur
le caractère des personnages, la capacité à rendre une émotion
plus qu'un côté bêtement sonore. Finalement après les essais
cette sécurité n'étais plus de mise car cette Chihiro était
très bien dès le départ.
Et quand on interroge Mathias sur le prochain doublage français
d'un film des studios Ghibli, potentiellement Kiki la petite
sorcière (Sorti en 1989 au Japon) :
- Rien n'est encore décidé, mais on m'a parlé d'une fidélisation
sur les productions des studios Ghibli, ce qui me conviendrait
parfaitement. Cela se joue à d'autres niveaux, mais ce serait
avec plaisir.
Cette conférence offrait également aux comédiens l'occasion
d'une mise au point nécessaire sur leur métier.
|