Annuaire boutique
Librairie Lis-Voir
PriceMinister
Amazon
Fnac

     



 

 

 

 

 
Notre sympathique chef de plateau s'est donc chargé de rassurer tout monde sur ce point :

  Jean-Claude Sachot (c) D.R.

- Pour les films de Ghibli je dois dire que c'est une chance que Buena Vista supervise le doublage et les distribue en France. C'est en effet garant d'un certain soin apporté à la version française, particulièrement pour le temps qui y est consacré. Par exemple six jours pour le doublage du Royaume de chats, quand on voit les critères pour ce genre de films, c'est énorme. C'est donc une chance car cela nous a permis de travailler confortablement, et donc avec plaisir. Ce plaisir, je pense qu'il va se ressentir au final dans la version française. Quelque part j'ai envie de remercier Buena Vista de s'occuper de la version française. C'est une bonne chose car cela nous donne les moyens de faire de bonnes versions. Les films japonais et les mangas n'ont pas toujours mérité autant de temps qu'il aurait été nécessaire, donc vous pouvez avoir des opinions diverses sur la qualité de ceux que vous avez pu voir, qualité qui est beaucoup liée au temps.

- Pas de discours syndicaliste aujourd'hui, mais on se bat pour rester la tête hors de l'eau en ce qui concerne la qualité, notre métier de l'ombre étant un peu mal perçu. Pour des raisons économiques, on nous force à aller toujours plus vite. En l'occurrence sur les studios Ghibli on a pas à ce plaindre, car on nous donne les moyens de travailler, d'avoir le temps sur le plateau, et de travailler en collaboration, même légère, avec le Japon. Légère car la distance faisant, on travaille un peu au ralenti, mais pour les essais de voix, ils ont un regard sur tout. Avant d'être diffusé, le film est également supervisé par les studios Ghibli, qui donnent leur accord final.

Un exemple concret de ce travail de " casteur " est le choix de la jeune Florine Orphelin pour incarner l'héroïne Chihiro :

Florine Orphelin (c) D.R.

- Mathias Kozlowski : Pour la voix de Chihiro, j'ai pensé à 3 petites filles. J'ai joué la sécurité en choisissant des filles un peu plus âgées que le rôle par rapport à la complexité qu'il pouvait représenter. Je préfère un écart de timbre mais un aspect plus fidèle sur le caractère des personnages, la capacité à rendre une émotion plus qu'un côté bêtement sonore. Finalement après les essais cette sécurité n'étais plus de mise car cette Chihiro était très bien dès le départ.

Et quand on interroge Mathias sur le prochain doublage français d'un film des studios Ghibli, potentiellement Kiki la petite sorcière (Sorti en 1989 au Japon) :

- Rien n'est encore décidé, mais on m'a parlé d'une fidélisation sur les productions des studios Ghibli, ce qui me conviendrait parfaitement. Cela se joue à d'autres niveaux, mais ce serait avec plaisir.

Cette conférence offrait également aux comédiens l'occasion d'une mise au point nécessaire sur leur métier.