Annuaire boutique
Librairie Lis-Voir
PriceMinister
Amazon
Fnac

     


 

 

 

 

 
Jean-Pierre Michael (c) D.R.

La Gazette du Doublage : La grande grève d’il y a quelques années a t-elle donné des résultats concrets ? Est-ce que, par exemple, les noms des doubleurs figurent à présent systématiquement au générique ?

Jean-Pierre Michael : Je ne faisais pas de doublage à l'époque, c'était un milieu inconnu pour moi, mais d'après ce que je sais, des négociations sont toujours en cours concernant les droits de suite des interprétations des acteurs français.  Quant au générique, c'est un peu à la discrétion du client. Je ne crois pas que ce soit obligatoire.

Je pense, pour ma part, que le nom du comédien français devrait suivre directement le nom de l'acteur original. Cela en responsabiliserait certains, cela mettrait réellement le doublage à sa place méritée.  La voix d'un acteur apporte 50% du succès d'un comédien. Elle transporte l'émotion (rire, larme etc.) de façon bien plus intense que l'image. On imagine bien écouter la radio, beaucoup moins regarder un film sans le son ! Un film peut-être détruit par sa VF, mais il peut aussi être sauvé !


La Gazette du Doublage : À votre avis, pourquoi le métier de doubleur n'est il pas très reconnu alors qu'il a toute son importance ? N’est-ce pas frustrant ?

Jean-Pierre Michael : Il l'est de plus en plus, et c'est une bonne chose.  Il fut une époque ou les comédiens se "compromettaient" en faisant du doublage, seul le théâtre était noble. Avant cette époque, même tourner pour le cinéma était peu glorieux (cf. Louis Jouvet).  Les mentalités évoluent, les comédiens s'aperçoivent que le doublage est une facette importante de ce métier en terme d'emploi.  La production s'est beaucoup développée, et le public prend conscience peu à peu de l'importance et du travail que demande le doublage.  Le DVD apporte aussi un nouvel éclairage à ce travail puisqu'il permet de comparer sur pièce.  En tant qu'acteur de théâtre ayant la chance d'exercer pleinement son métier, je n'ai pas de problèmes d'ego et c'est donc tout sauf frustrant pour moi... Que du plaisir!!!

  Matrix (c) D.R.

La Gazette du Doublage : Qu'éprouve t-on lorsqu'on prête sa voix à quelqu'un d'autre ?

Jean-Pierre Michael : Ca dépend de l'acteur et du film que vous doublez. C'est en général assez satisfaisant, surtout lorsque vos petits cousins vous disent après :  "Wouah, c'est toi qu'as fait Matrix!!, t'es Brad Pitt??? Non pas Largo !!!",  c'est assez gratifiant !


La Gazette du Doublage : Lorsque vous doublez un acteur, mimez-vous les actions / attitudes du  personnage ?

Jean-Pierre Michael : On ne mime pas, on rejoue dans l'esprit de l'original. N'oublions pas qu'il s'agit d'une autre langue, avec ses codes, expressions, intonations, tics et musique. Il faut adapter tout cela à notre sensibilité française. Voilà pourquoi on ne peut pas utiliser de médiocres comédiens qui se contenteraient d'imiter avec plus ou moins de talent.  Les comédiens américains ne sont pas des stars ou des premiers rôles pour rien. Ils transportent avec eux un charisme, un talent, une aura auquel on ne peut faire défaut. Il faut donc être "à la hauteur" !!!