 |
|
|
|
La Gazette du Doublage :
La grande grève d’il y a quelques
années a t-elle donné des résultats concrets ? Est-ce que,
par exemple, les noms des doubleurs figurent à présent systématiquement
au générique ?
Jean-Pierre Michael :
Je ne faisais pas de doublage à l'époque, c'était un milieu
inconnu pour moi, mais d'après ce que je sais, des négociations
sont toujours en cours concernant les droits de suite des
interprétations des acteurs français. Quant au générique,
c'est un peu à la discrétion du client. Je ne crois pas que
ce soit obligatoire.
Je pense, pour ma part, que le nom du comédien français devrait
suivre directement le nom de l'acteur original. Cela en responsabiliserait
certains, cela mettrait réellement le doublage à sa place
méritée. La voix d'un acteur apporte 50% du succès d'un comédien.
Elle transporte l'émotion (rire, larme etc.) de façon bien
plus intense que l'image. On imagine bien écouter la radio,
beaucoup moins regarder un film sans le son ! Un film peut-être
détruit par sa VF, mais il peut aussi être sauvé !
La Gazette du Doublage :
À votre avis, pourquoi le métier
de doubleur n'est il pas très reconnu alors qu'il a toute
son importance ? N’est-ce pas frustrant ?
Jean-Pierre Michael :
Il l'est de plus en plus, et c'est une bonne chose. Il fut
une époque ou les comédiens se "compromettaient"
en faisant du doublage, seul le théâtre était noble. Avant
cette époque, même tourner pour le cinéma était peu glorieux
(cf. Louis Jouvet). Les mentalités évoluent, les comédiens
s'aperçoivent que le doublage est une facette importante de
ce métier en terme d'emploi. La production s'est beaucoup
développée, et le public prend conscience peu à peu de l'importance
et du travail que demande le doublage. Le DVD apporte aussi
un nouvel éclairage à ce travail puisqu'il permet de comparer
sur pièce. En tant qu'acteur de théâtre ayant la chance d'exercer
pleinement son métier, je n'ai pas de problèmes d'ego et c'est
donc tout sauf frustrant pour moi... Que du plaisir!!!
|
 |
|
|
La Gazette du Doublage :
Qu'éprouve t-on lorsqu'on prête sa
voix à quelqu'un d'autre ?
Jean-Pierre Michael :
Ca dépend de l'acteur et du film que vous doublez. C'est en
général assez satisfaisant, surtout lorsque vos petits cousins
vous disent après : "Wouah, c'est toi qu'as fait
Matrix!!, t'es Brad Pitt??? Non pas Largo !!!", c'est
assez gratifiant !
La Gazette du Doublage :
Lorsque vous doublez un acteur, mimez-vous les actions / attitudes
du personnage ?
Jean-Pierre Michael :
On ne mime pas, on rejoue dans l'esprit de l'original. N'oublions
pas qu'il s'agit d'une autre langue, avec ses codes, expressions,
intonations, tics et musique. Il faut adapter tout cela à
notre sensibilité française. Voilà pourquoi on ne peut pas
utiliser de médiocres comédiens qui se contenteraient d'imiter
avec plus ou moins de talent. Les comédiens américains ne
sont pas des stars ou des premiers rôles pour rien. Ils transportent
avec eux un charisme, un talent, une aura auquel on ne peut
faire défaut. Il faut donc être "à la hauteur" !!!
|