|   | 
                        | 
                    
                     
                       | 
                       | 
                    
                  
                  La Gazette du Doublage : 
                    Un acteur "choisit" ses 
                    rôles. Comment fait son doubleur attitré pour "assumer" 
                    ces choix et le suivre au fil de sa carrière ?
                    
                    Jean-Pierre Michael : 
                    Malheureusement je n'ai aucun droit de suivre la carrière 
                    d'un comédien.
                    
                    C'est à la discrétion du client distributeur du film, et les 
                    problèmes d'agenda ou de finances ne les gênent aucunement 
                    pour nous remplacer.  Tant que le grand public ne dira rien 
                    sur ce sujet qui concerne pourtant 98% des spectateurs, les 
                    voix changeront au gré des caprices, des mésententes, des 
                    questions financières ou des libertés.
                    
                    Le doublage est considéré souvent par les distributeurs comme 
                    une figure imposée mais très libre en même temps ! C'est malheureusement 
                    le parent pauvre de la post-production, et les moyens investis 
                    (temps d'écriture, de préparation, acteurs etc..) ne sont 
                    souvent pas à la hauteur des ambitions affichées J'ai fais 
                    le film annonce de certains films (Fight-club, Le 
                    mexicain, Sweet september) en m'apercevant ensuite 
                    que j'avais été remplacé uniquement parce que le chef de plateau 
                    a dit que je n'étais pas libre.
                    
                    
                    La Gazette du Doublage : 
                    Parmi les acteurs que vous avez doublés, 
                    quel est celui dont vous vous êtes senti le plus proche et 
                    quel est celui que vous avez eu le plus de mal à " rendre 
                    " ?
                    
                    Jean-Pierre Michael : 
                    Brad Pitt est sans doute celui avec lequel je me sens le plus 
                    d'affinités d'acteur. Les acteurs de seconde zone de série 
                    sont quelque fois très mauvais et très difficile à doubler 
                    parce que "hors-rythme" et hors-tout !
                    
                    
                    La Gazette du Doublage : 
                    Est ce que les acteurs que vous avez doublés vous ont donné 
                    leur avis sur la façon dont vous les avez "servis" 
                    ? Est-ce que certains ont eu des exigences par rapport à la 
                    façon dont ils voulaient être doublés ?
                    
                    Jean-Pierre Michael : 
                    Jamais
                    
                  
                  
                     
                        | 
                       | 
                    
                     
                       | 
                       | 
                    
                  
                    La Gazette du Doublage : 
                      Comment avez vous été choisi pour doubler Largo ?
                      
                      Jean-Pierre Michael : 
                      Après beaucoup d'essais infructueux, M6, pour qui je doublais 
                      une autre série (avec un ange) m'a demandé de faire les 
                      essais en Belgique. Ca a marché!!
                      
                      
                      La Gazette du Doublage : 
                      Avez vous rencontré Paolo Seganti 
                      et savez-vous ce qu’il pense de votre travail ? Que pensez-vous 
                      du sien ?
                      
                      Jean-Pierre Michael : 
                      Je ne l'ai jamais rencontré mais l'anecdote veut qu'il ait 
                      envoyé la version française de la série à ses parents en 
                      Italie plutôt que la VO. Il se trouve beaucoup mieux, parait-il, 
                      avec ma voix qu'avec la sienne qu'il ne supporte pas ! A 
                      vérifier avec lui quand vous le verrez (rire)
                      
                      
                      La Gazette du Doublage : 
                      Combien cela demande-t-il de temps 
                      pour doubler un épisode d'une série comme Largo ? 
                      Et un film de deux heures ? Existe-t-il des différences 
                      entre les deux approches ? 
                      
                      Jean-Pierre Michael : 
                      Le cas Largo winch est un peu hors norme puisqu'une grosse 
                      partie du doublage est réalisée en Belgique. Seul Simon, 
                      moi et Cardignac sommes doublés à Paris. J'enregistre seul 
                      la plupart du temps, et je peux donc enregistrer (étant 
                      assez rôdé au rôle) un ou deux épisodes par jour. Un film 
                      cinéma se double en une semaine à peu près...